Praise For This Book
An Electric Literature Most Anticipated Title of the Year
A Ms. Most Anticipated Book of the Year
"Evocative . . . In Alharthi’s world, it’s not only the future that holds promise; the past has possibility and opportunities for revision, too." —Joumana Khatib, The New York Times Book Review
"Imaginative . . . a bittersweet, non-linear exploration of social status and a young woman’s agency." —Angela Haupt, A Time Best Book of the Month
"From the first Omani woman to have a novel translated into English, this remarkable novel centers the evolution of one woman’s agency, power and relationships." —Karla Strand, Ms.
"Alharthi probes family relationships and picks at the frayed edges where the heart and society want different things . . . [She] deftly describes the frustration of being between two cultures." —Catherine Bolgar, Hadara Magazine
"In a global literary landscape that has long centered on male authors working in English, Alharthi and Booth’s work with contemporary Arabophone literature feels daring and exciting." —Anna Learn, Electric Literature
"In probing history, challenging social status, questioning familial bonds and debts, Alharthi’s multilayered pages beautifully, achingly unveil the haunting aloneness of women’s experiences." —Booklist (starred review)
"A gorgeous and insightful story of longing . . . The bittersweet narrative, intuitively translated by Booth, is chock-full of indelible images . . . This solidifies Alharthi’s well-earned literary reputation." —Publishers Weekly (starred review)
"Alharthi, winner of the Man Booker International Prize for Celestial Bodies (2019), uses a dreamlike, nonlinear structure to show how the complications faced by a young Omani woman studying abroad merge with her remorse-filled memories of her very traditional surrogate grandmother." —Kirkus Reviews
"Bitter Orange Tree blazes with the strength of generations of Omani women—from the charcoal makers of the Arab gulf to the international students of a British residence hall. This mesmerizing novel is an illuminating, important work and Jokha Alharthi points her pen at some of the most harrowing circumstances facing women and girls across the world. I am grateful to Marilyn Booth for her translation of this exquisite book.” —Kali Fajardo-Anstine, author of Sabrina & Corina
"Jokha Alharthi is a remarkable writer for whom my admiration grows with each work. Watching the lives of Zuhour and Bint Amir unfurl within Bitter Orange Tree was a pleasure, and Alharthi's prose in the capable hands of translator Marilyn Booth is as clear and refreshing as a cool glass of water." —Sara Nović, author of America is Immigrants
"A rich and powerful novel that showcases the interplay between memory and emigration and the precariousness of sisterhood in a world that encourages the domination of men, told in a sumptuous and incisive translation by Marilyn Booth." —Jennifer Croft, author of Homesick and co-winner with Olga Tokarczuk of The International Booker Prize for Flights
"Lyrical, elegiac, and poignant, a transcending read—like sitting by an open window at dusk as memories slip in, one by one, each radiating with life." —Akil Kumarasamy, author of Half Gods